イラン立憲革命前夜の翻案文学

イラン立憲革命前夜の翻案文学

出版社: 大阪大学出版会
著者: 木下実紀
  • 検閲下の立憲革命期、イランの近代化/西欧化に重要な役割を果たした西欧文学の翻案(創作的要素を含む翻訳)の営為を考察。
  • 検閲下の立憲革命期、イランの近代化/西欧化に重要な役割を果たした西欧文学の翻案(創作的要素を含む翻訳)作品3作を分析。イラン文学の近代化の過程を辿るとともに、イランにおける翻訳や翻案の特異性に光を当てる。
  • 翻訳がひらいたペルシア文学の新たな地平
    イラン立憲革命(1905-11)によって初めて憲法が制定され、王政から立憲君主制に移行したイラン。この時期のイランの近代化/西欧化の過程において重要な役割を果たしたのが、西欧文学の翻訳や翻案(創作的要素を含む翻訳)である。検閲下のイラン立憲革命期、これらの作品は亡命/移住した知識人によって国外で出版され、「立憲革命文学」の一つとしてイランの人々の改革への気概を高めた。本書では、イラン立憲革命期の歴史的・社会的背景および文学史を俯瞰した上で、代表的な翻案文学3作品『エスファハーンのハージーバーバーの冒険』(1905)、『72派の宗教談義』(1894)、『アフマドの書』(1893, 1894, 1906)を詳細に分析。イラン文学の近代化の過程を辿るとともに、イランにおける翻訳や翻案の特異性に光を当てる。言語的・文化的転換点としての近現代翻訳・翻案文学作品に注目し、ペルシア文学研究に新たな示唆を与える革新的な研究書。
  • 序章 本書の視座と構成
    第1章 イラン立憲革命とペルシア文学
    1. 19世紀ガージャール朝ペルシアの歴史概要
    2. ペルシア文学史の概要と文学の近代化
    3. 翻訳と翻案
    第2章 当時の言論状況と3作品の概要
    1. 立憲革命期前夜のイランの出版状況:検閲、出版、新聞、国内外の知識人たち
    2. 3作品の構成およびあらすじ
    2-1.『エスファハーンのハージーバーバーの冒険』構成とあらすじ
    2-2.『72派の宗教談義』構成とあらすじ
    2-3.『アフマドの書』構成とあらすじ
    第3章 『エスファハーンのハージーバーバーの冒険』(1905)
    1. 先行研究と作品への評価
    2. ミールザー・ハビーブ・エスファハーニーの生涯と作品
    3. 作品の原作と背景
    4.『エスファハーンのハージーバーバーの冒険』解題
    4-1. 専制政治に対する抵抗の鼓舞
    4-2. 実在した人物への批判
    4-3. 役人の悪行
    4-4. 西欧人の外見を論う表現
    4-5. 役人の外見を論う表現
    4-6. 西欧医学に対する忌避感
    4-7. 公文書における誇張、改変
    4-8. イスラームに対する批判的な姿勢と宗教的不寛容への批判
    4-9. 宗教的儀礼に対する皮肉
    4-10. 隣国との比較
    5. 小結
    第4章 『72派の宗教談義』(1894)
    1. 先行研究
    2. ミールザー・アーガーハーン・ケルマーニーの生涯と作品
    3. 作品の原作と背景
    4. ガージャール朝時代の宗教的混乱
    5.『72派の宗教談義』解題
    5-1. 宗派間の論争に対する批判
    5-2. 狂信に対する批判的態度
    5-3. 2人の理想的知識人
    6. 小結
    第5章 『アフマドの書』(1893,1894,1906)
    1. 先行研究と作品への評価
    2. アブドゥルラヒーム・ターレボフの生涯と作品
    3.『アフマドの書』成立の背景:その出版および『エミール』、『なぜこうなるのか―自然学と天文学の簡単な話―』との関係
    4.『アフマドの書』解題
    4-1. ターレボフの歴史観:イラン民族主義的姿勢
    4-2. 迷信とペルシア文字の現状についての批判
    4-3. 理想的未来像
    5. 小結
    終章 翻訳と創作の隙間地
    参考文献
    あとがき
    人名索引
    事項索引

人気の小説/文芸

クレジット表示/商標について
サイトについて